Salvatore Quasimodo – Alle fronde dei salici   Leave a comment

 

Salvatore Quasimodo reads his poem Alle fronde dei salici.

Alle fronde dei salici
E come potevano noi cantare
con il piede straniero sopra il cuore,
fra i morti abbandonati nelle piazze
sull’erba dura di ghiaccio, al lamento
d’agnello dei fanciulli, all’urlo nero
della madre che andava incontro al figlio
crocifisso sul palo del telegrafo?
Alle fronde dei salici, per voto,
anche le nostre cetre erano appese,
oscillavano lievi al triste vento.

                           *

On the Willow Branches
And how could we sing
with the foreign foot upon our heart,
among the dead abandoned in the squares
on the grass hard with ice, to the children’s
lamb lament, to the black howl
of the mother gone to meet her son
crucified on the telegraph pole?
On the the willow branches, by our vow,
our lyres, too, were hung,
lightly they swayed in the sad wind.

English translation by Allen Mandlebaum

Postat juni 19, 2012 av estraden i poets from other parts of the world

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s

%d bloggare gillar detta: